A propos du film « Les Traducteurs » (sorti en 2020) : il s’agit des 9 traducteurs, enfermés dans un bunker. Ils sont la-bas pour traduire un roman d’une auteur populaire, mais tout ça doit se passer en secret. Une enquête débute après quelques pages ont été fuits sur l’internet.
Les questions pour le
traducteur Nicolas Richard ont commencé avec le sujet de la verosimilité du
film et sa réponse affirme que c’est possibile d’avoir un groupe des
traducteurs pour gagner du temps pour des manuscrits larges – il donne
l’exemple du « Harry Potter » - et d’avoir le moins de ponts possible
avec l'extérieur pour eviter les fuites. Il mentionne les coûtes pour telle
travail qui peut le rendre improbable.
En ce qui concerne la
protection des manuscrits secrets, il parle du cryptage, qui peut-être divers afin
de securisé les documents, il parle de la demande possible, qui consiste en être
déconnecté d'Internet pour éviter tout accès non autorisé, et il explique
qu'un morceau de papier est plus difficile à consulter qu'un document partagé
en ligne par mail.
Quand il parle du temps pour traduire, il mentionne 2
critères pour decider: la difficulté et la longuer du texte. Les deux sont
importants car la longuer peut faire un traduction de plusieurs moins ou
seulement de 1 ou 2 moins, et ici il parle d’immersion dans un texte pour
l’acceser, pour le comprendre pour que la traduction sera tout aussi intrigante
que l’original; et c’est comme ça que le temps nécessaire à la traduction peut
être estime.
Il parle des relations desirables à avoir avec
l’auteur et les autres traducteurs. C’est bien vu par des auteurs si le
traducteur pose des questions pour clarifier le procesus de la traduction. Même
si cela peut être une profession solitaire, il existe toujours une solidarité
entre les traducteurs et cela aide à rester connecté, partager les difficultes,
des motivations, des ressources etc.
Un traducteur a l’option de choisir lui-mêmê un texte
à traduir et le faire proposer pour publication ou il reçoit des propositions,
qui va accepter ou non.
Andre Markowicz est l’un des exemples des traducteurs
qui sont aussi auteurs; l'arrière-plan peut varier pour chaque traducteur.
Source:
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire