Message de bienvenue

Bienvenue sur le blog des étudiants en IIIe année LEA - Français-Anglais-Allemand (2015-2016 et 2016-2017) et des étudiants en IIe année de Mastère - Théorie et pratique de la traduction et de l'intérprétation. Langue française (2016-2017) de l'Université "Lucian Blaga" de Sibiu, Faculté de Lettres et Arts ! Ce blog a été créé en octobre 2015, à l'initiative de Dumitra Baron, titulaire du cours de Traduction assistée par l'ordinateur, et se donne comme mission principale d'être une plateforme (terre) d'accueil pour les (futurs) traducteurs et spécialistes en communication multilingue. Tradterre provient également des noms des domaines que nous voulons couvrir: la traduction, la terminologie et la vision. Le blog accueille des ressources utiles pour le métier de traduction, des discussions que nous espérons fructueuses sur divers thèmes relatifs à la traduction et à ses défis.

jeudi 26 novembre 2015

Le bilinguisme chez les enfants

Le bilinguisme est un concept qui a reçu des définitions très différentes au cours de l’histoire.
Donc, on parle d'une personne bilingue: quand elle parle deux langues, quand elle comprends deux langues, ou quand elle maitrise les variantes standard des deux langues?

lundi 23 novembre 2015

Le caméléon des langues

En réponse à la vidéo amusante proposée par Ioana, voici une autre qui traite des conseils sur l'apprentissage des langues étrangères: 10 Trucs et astuces pour apprendre une langue. Et puisqu'il s'agit des conseils de la part de quelqu'un qui maîtrise pas moins de 9 langues étrangères, je crois qu'il vaut bien la peine de les découvrir et pourquoi pas de les suivre... Sous-titrage en français, garanti!

Vidéo amusante




Bonjour à tous !



Aujourd’hui, je vous propose une vidéo amusante, pour vous détendre, concernant la profession de traducteur !
Passez une bonne journée! :D
 
                                                                             

P.S. : Exemple à ne pas suivre, afin que vous ayez des traductions réussites ! :) 
         Voici le link qui doit vous diriger vers la page Web de cette vidéo :                                                                        https://www.youtube.com/watch?v=Vc8tfioOKvU&list=RDVc8tfioOKvU#t=7  
                                       




dimanche 22 novembre 2015

Expressions idiomatiques

1. Moi, j'apprends mieux sur le tas, je n’aime pas trop bosser mais je fais mon boulot quand même... Ne me jugez pas!  

2. De toute façon, même si j'ai du blé ou pas, je n’aime pas du tout faire du lèche-vitrine. Du coup mes amis si vous aviez l'envie de passer des heures dans une boutique, ne soyez pas surpris, je me casserais. :D 

Pour mieux piger ce que je viens de dire je vous laisse le plaisir de fouetter ce petit glossaire d'expressions familières !  Bon dimanche soir !  

Andreea-Rebeca O. 

De la traduction publicitaire à la communication multilingue

Salut collègues !
Voici un article sur la traduction et la communication multilingue dans le domaine de la publicité !
J'espère que il sera utile pour votre travail comme futurs  traducteurs !
Publié par  Andronie Ilenia 

samedi 21 novembre 2015

Les limites de la traduction automatique

Bonjour à tous!
Voici un lien que je vous propose sur les obstacles de la traduction automatique de la revue Sciences Humaines. Malheureusement, il y a juste un petit abstrait de l'article, mais vous pouvez vous abboner à cette revue, autant plus qu'il y a plusieurs articles très utils et interessants.





Bonne chance et bonne lecture!

mercredi 18 novembre 2015

DEVENIR TRADUCTEUR: CONSEILS ET PIÈGES À ÉVITER

Bonjour! j'ai attaché quelques conseils sur comment vous pouvez devenir un bon traducteur/traductrice et aussi quelques pièges à éviter. Bonne lecture!

http://culturesconnection.com/fr/devenir-traducteur/


Adina Boac

lundi 16 novembre 2015

Les langues en deuil/By mourning tongues

Source: http://www.lexilogos.com/index.htm

Le titre de cet article renvoie au 10e vers du poème "In Memory of W.B.Yeats" / "A la mémoire de W.B. Yeats" (1939) écrit par le poéte britannique W.H. Auden.

L’activité de recherche




Bonjour! 

Je vous propose un site très intéressant que j’ai découvert en recherchant des articles pour la bibliographie des travaux scientifiques :  https://www.academia.edu/ . Vous pouvez trouver ici  des articles écrits en plusieurs langues,  pour tous les domaines, spécialement pour le domaine que nous intéresse : la traduction. Les articles sont rédigés  par des écrivains et par des professeurs très connus  pour leur activité.

Bonne lecture !


dimanche 15 novembre 2015

Livres classiques

J’étais vraiment surprise quand j’ai remarqué qu’il y en a une bibliothèque numérique sur le site du TV5MONDE. On peut télécharger des livres classiques tout simplement sans payer. Bah surprise ! Je vous laisse découvrir. Des livres à gogo pour ceux qui aiment le français ! Bon dimanche soir! 


Andreea-Rebeca O.


Dictionnaire français pour portable

Comment trouver les outils nécessaires pour faire une traduction assistée par téléphone portable (système android) ?

Le dictionnaire français c’est une application qu’on peut utiliser de n’importe quel Smartphone. On peut l’utiliser aussi de n’ importe où parce qu’elle fonctionne même quand il n’y a pas de connexion Internet. On peut la télécharger  de Google Play Store. Cette application nous est utile pour trouver des synonymes, pour conjuguer des verbes et aussi elle nous invite à découvrir la définition détaillée pour des mots inclus dans une large sphère des domaines. C’est facile a l’utiliser grâce a son interface amicale/agréable. On ne doit pas se connecter pour y accéder. Cette application est impérativement nécessaire pour tous les traducteurs qui ne veulent pas passer des heures entières dans un bureau. Combien coûte l’accès à une telle application ? C’est gratuit ! Il y en a aussi une version d’android du dictionnaire Larousse mais cet outil est payant. 




 Mihai Dogaru                                                Rebeca Oprescu  

Dictionnaire des expressions

Bonjour,
J'ai découvert un dictionnaire en ligne des expressions. C’est un dictionnaire français unilingue où vous pouvez retrouver la signification et l’origine des expressions.

A explorer!


Publiée par Lechinţan Lidia

vendredi 13 novembre 2015

École Supérieure d'Interprèts et de Traducteurs (ESIT)


Bonjour, TRADTERRE!

J'ai découvert ce site très utile parce qu'il offre des informations à propos de L'École Supérieure d'Interprèts et de Traducteurs (ESIT), à présent liée à l'Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3. Il présente les associations d'étudiants, les domaines de recherche, la bibliothèque de l'ESIT, des informations sur le Program d'échange Erasmus, mais aussi des articles en français.

A découvrir!

http://www.univ-paris3.fr/bienvenue-sur-le-site-de-l-esit-63854.kjsp

lundi 9 novembre 2015

"Toupictionnaire"



Bonjour à tous ! 

 

Aujourd’hui, je vous propose une brève présentation du dictionnaire "Toupictionnaire".
Alors, il est un dictionnaire français unilingue, qui comprend la politique et tous les domaines connexes. Je dois mentionner qu’il est en cours de réalisation, donc il s'enrichit régulièrement de nouvelles entrées.
Puis, le but n'est pas d'approfondir un sujet mais d'en proposer une introduction, une présentation générale. En conséquence, les définitions sont synthétiques et volontairement limitées, mais réalisées de la manière la plus objective possible, et cela peut vous aider à réaliser des glossaires réussites.
En plus, au dehors de la section dénommée Toupictionnaire, vous pourrez trouver autres neuf domaines intéressants,  comme ceux du Toupie or not Toupie (Intro), Atout pique (Propositions), A tout prix (Autres textes), Tourpilles (Citations), Toupliographie (Bibliographie), Toupinoscope (Biographies), Toupival de la chanson engagée, Toupièges de la pensée, Forum des Toupinautes. Eh bien, au risque de me répéter, cela reste à vous de découvrir chaque domaine ! …  J’espère que cela soit utile pour vous !
Passez une bonne journée! :) 


                                 
                                          PS : Voici le link qui doit vous diriger vers la page Web du "Toupictionnaire"                                                                             http://www.toupie.org/Dictionnaire/index.html