Message de bienvenue

Bienvenue sur le blog des étudiants en IIIe année LEA - Français-Anglais-Allemand (2018-2019, 2017-2018, 2016-2017, et 2015-2016) et des étudiants en Ière annnée de Mastère - Traduction spécialisée et interprétation de conférence (2023-2024, 2021-2022) et en IIe année de Mastère - Théorie et pratique de la traduction et de l'intérprétation. Langue française (2016-2017) de l'Université "Lucian Blaga" de Sibiu, Faculté de Lettres et Arts ! Ce blog a été créé en octobre 2015, à l'initiative de Dumitra Baron, titulaire du cours de Traduction assistée par l'ordinateur, et se donne comme mission principale d'être une plateforme (terre) d'accueil pour les (futurs) traducteurs et spécialistes en communication multilingue. Tradterre provient également des noms des domaines que nous voulons couvrir: la traduction, la terminologie et la révision. Le blog accueille des ressources utiles pour le métier de traduction, des discussions que nous espérons fructueuses sur divers thèmes relatifs à la traduction et à ses défis.

mardi 1 décembre 2015

8 mots intraduisibles

Bonjour mes amis traducteurs ! 


Grace à la publication avec « le caméléon des langues » je vous propose, sur le même site, une vidéo très intéressant avec quelques mots appartenant aux langues différentes qui « mettent au défi n'importe quel traducteur ».
Donc je vous invite à les découvrir et pourquoi non, à les apprendre.




Voici le link de cet article: https://fr.babbel.com/fr/magazine/intraduisible-1


2 commentaires:

  1. Merci, Gabriela! Un véritable défi pour les traducteurs! J'ai bien apprécié "le chemin de la lune" (mångata en suédois). Avez-vous trouvé des mots roumains intraduisibles? "Dor" par exemple?

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Oui, "dor" est le plus connu mais j'ai trouvé aussi les mots "doină'' et "mărțișor". Apparemment ils n'ont pas des équivalents dans une autre langue qui peuvent porter le même sens et la même signification comme dans la roumaine.

      Supprimer