Message de bienvenue

Bienvenue sur le blog des étudiants en IIIe année LEA - Français-Anglais-Allemand (2018-2019, 2017-2018, 2016-2017, et 2015-2016) et des étudiants en Ière annnée de Mastère - Traduction spécialisée et interprétation de conférence (2023-2024, 2021-2022) et en IIe année de Mastère - Théorie et pratique de la traduction et de l'intérprétation. Langue française (2016-2017) de l'Université "Lucian Blaga" de Sibiu, Faculté de Lettres et Arts ! Ce blog a été créé en octobre 2015, à l'initiative de Dumitra Baron, titulaire du cours de Traduction assistée par l'ordinateur, et se donne comme mission principale d'être une plateforme (terre) d'accueil pour les (futurs) traducteurs et spécialistes en communication multilingue. Tradterre provient également des noms des domaines que nous voulons couvrir: la traduction, la terminologie et la révision. Le blog accueille des ressources utiles pour le métier de traduction, des discussions que nous espérons fructueuses sur divers thèmes relatifs à la traduction et à ses défis.

mardi 1 décembre 2015

TERMIUM Plus®

Bonsoir!
Regarde ce que j’ai trouvé sur le web ! La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada. Ici vous pouvez rechercher la définition des mots en français et d'autres langues comme l'anglais et l'espagnol, ou le portugais. Vous avez la possibilité de chercher dans une certaine langue ou, au contraire, dans plusieurs et vous pouvez aussi sélecter le domaine que vous intéresse.
Et il y a beaucoup plus à explorer!
J’espère que vous le trouverez intéressant et utile.


Voici le link pour le site : http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=fra



Adela Trăistaru

1 commentaire:

  1. Excellente ressource, Adela! C'est une véritable mine pour les traducteurs, les terminologues et les réviseurs. A découvrir aussi l'onglet "Lexiques et vocabulaires" (bilingues - français/anglais) et "Outils d'aide à la rédaction". Merci!

    RépondreSupprimer