Message de bienvenue

Bienvenue sur le blog des étudiants en IIIe année LEA - Français-Anglais-Allemand (2018-2019, 2017-2018, 2016-2017, et 2015-2016) et des étudiants en Ière annnée de Mastère - Traduction spécialisée et interprétation de conférence (2023-2024, 2021-2022) et en IIe année de Mastère - Théorie et pratique de la traduction et de l'intérprétation. Langue française (2016-2017) de l'Université "Lucian Blaga" de Sibiu, Faculté de Lettres et Arts ! Ce blog a été créé en octobre 2015, à l'initiative de Dumitra Baron, titulaire du cours de Traduction assistée par l'ordinateur, et se donne comme mission principale d'être une plateforme (terre) d'accueil pour les (futurs) traducteurs et spécialistes en communication multilingue. Tradterre provient également des noms des domaines que nous voulons couvrir: la traduction, la terminologie et la révision. Le blog accueille des ressources utiles pour le métier de traduction, des discussions que nous espérons fructueuses sur divers thèmes relatifs à la traduction et à ses défis.

dimanche 25 octobre 2015

Wordreference


A mon avis, il est difficile de trouver un bon dictionnaire sur l’internet. J’ai testé certains dictionnaires, mais la majorité ont été médiocres. Toutefois, je peux dire que www.wordreference.com est le dictionnaire que j’utilise le plus souvent et je suis très content avec sa fonction.

Wordreference a beaucoup d’options en ce qui concerne les langues pour traduction et les résultats sont généralement très bons. Je vous recommande ce dictionnaire pour votre travail.

Succès!
Robert-Ștefan Bălan

1 commentaire:

  1. Merci, Robert, pour votre avis et recommandation. En effet, c'est une bonne ressource. A explorer également le forum de discussion http://forum.wordreference.com/

    RépondreSupprimer