Message de bienvenue

Bienvenue sur le blog des étudiants en IIIe année LEA - Français-Anglais-Allemand (2018-2019, 2017-2018, 2016-2017, et 2015-2016) et des étudiants en Ière annnée de Mastère - Traduction spécialisée et interprétation de conférence (2023-2024, 2021-2022) et en IIe année de Mastère - Théorie et pratique de la traduction et de l'intérprétation. Langue française (2016-2017) de l'Université "Lucian Blaga" de Sibiu, Faculté de Lettres et Arts ! Ce blog a été créé en octobre 2015, à l'initiative de Dumitra Baron, titulaire du cours de Traduction assistée par l'ordinateur, et se donne comme mission principale d'être une plateforme (terre) d'accueil pour les (futurs) traducteurs et spécialistes en communication multilingue. Tradterre provient également des noms des domaines que nous voulons couvrir: la traduction, la terminologie et la révision. Le blog accueille des ressources utiles pour le métier de traduction, des discussions que nous espérons fructueuses sur divers thèmes relatifs à la traduction et à ses défis.

dimanche 1 novembre 2015

Le Dictionnaire Collins



Bonsoir à tous ! 


Je voudrais vous faire une très brève présentation du Dictionnaire Collins.
Alors, il est un dictionnaire d’Anglais, contenant six colonnes distinctives. La première colonne représente une sorte de DEX (chez nous), où on peut découvrir la définition en Anglais du mot qu’on doit chercher ; on a aussi une autre section appelée English for Learners, où vous avez la possibilité de mieux comprendre les sens exprimés par le mot respectif, car il s’agite d’une explication plus détaillée, et il y a, de plus,  quatre langues différentes, vers lesquelles vous pouvez faire la traduction (et vice-versa), notamment le Français, l’Allemand, l’Espagnole et l’Italien.
En plus, au dehors de la section dénommée Dictionnaires, vous pourrez trouver autres cinq domaines intéressants,  comme ceux du Thesaurus, Translator, Scrabble, Word Lovers' Blog et New. Eh bien, cela reste à vous de découvrir chaque domaine, car je ne veux plus vous griser ! :))…  J’espère que cela soit utile pour vous…
Passez une bonne soirée!  :D  


                                                                              
                          PS : Voici le link qui doit vous diriger vers la page Web du Dictionnaire Collins :                                                                                                    http://www.collinsdictionary.com/dictionary/french-english/merveille

3 commentaires:

  1. Merci, Ioana, pour votre post si riche et documenté. Apparemment la fonction de traduction automatique de Collins prend également en compte le roumain. A tester!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. De bonne grâce, Madame Professeur! :)...Merci à vous aussi! :D... En effet, mais je ne le trouve pas assez bon, car c'est une sorte de Google Translate... :)

      Supprimer
  2. Ceci est un très bon site. Il est très facile à utiliser et possède une série de commandes qui permettent à l'utilisateur une grande mobilité. Le fait que l'utilisateur peut traduire non seulement d'une langue à l'autre, mais dans un grand nombre d'autres langues le rend encore plus précieux. Je trouve aussi qu'il est utile qu'il a l'option où vous pouvez entendre comment un mot est prononcé. Cela peut être très utile en cas de doute de la prononciation de certains mots.
    Le site possède également son propre blog où vous pouvez voir différents postes des utilisateurs. Ici ils votent et discutent les mots de l'année ou les mots du mois. Il peut être très intéressant et certains articles sont même drôle.
    Je vis aussi une section où vous pouvez suggérer des mots pour être inclus dans le dictionnaire, un fait que je trouve très innovant et utile.

    Adela Trăistaru

    RépondreSupprimer