Message de bienvenue

Bienvenue sur le blog des étudiants en IIIe année LEA - Français-Anglais-Allemand (2018-2019, 2017-2018, 2016-2017, et 2015-2016) et des étudiants en Ière annnée de Mastère - Traduction spécialisée et interprétation de conférence (2023-2024, 2021-2022) et en IIe année de Mastère - Théorie et pratique de la traduction et de l'intérprétation. Langue française (2016-2017) de l'Université "Lucian Blaga" de Sibiu, Faculté de Lettres et Arts ! Ce blog a été créé en octobre 2015, à l'initiative de Dumitra Baron, titulaire du cours de Traduction assistée par l'ordinateur, et se donne comme mission principale d'être une plateforme (terre) d'accueil pour les (futurs) traducteurs et spécialistes en communication multilingue. Tradterre provient également des noms des domaines que nous voulons couvrir: la traduction, la terminologie et la révision. Le blog accueille des ressources utiles pour le métier de traduction, des discussions que nous espérons fructueuses sur divers thèmes relatifs à la traduction et à ses défis.

dimanche 22 novembre 2015

De la traduction publicitaire à la communication multilingue

Salut collègues !
Voici un article sur la traduction et la communication multilingue dans le domaine de la publicité !
J'espère que il sera utile pour votre travail comme futurs  traducteurs !
Publié par  Andronie Ilenia 

1 commentaire:

  1. Merci, Ilenia! Veillez à ce que le lien fonctionne vers l'article. L'auteur est Mathieu Guidère, dont le livre sur la traductologie vous a été indiqué dans la bibliographie. L'article (publié dans la revue Meta: journal des traducteurs, en 2009) est disponible à l'adresse: https://www.erudit.org/revue/meta/2009/v54/n3/038306ar.pdf
    Précisez également les libellés (traduction publicitaire, communication multilingue)!

    RépondreSupprimer