Message de bienvenue

Bienvenue sur le blog des étudiants en IIIe année LEA - Français-Anglais-Allemand (2018-2019, 2017-2018, 2016-2017, et 2015-2016) et des étudiants en Ière annnée de Mastère - Traduction spécialisée et interprétation de conférence (2023-2024, 2021-2022) et en IIe année de Mastère - Théorie et pratique de la traduction et de l'intérprétation. Langue française (2016-2017) de l'Université "Lucian Blaga" de Sibiu, Faculté de Lettres et Arts ! Ce blog a été créé en octobre 2015, à l'initiative de Dumitra Baron, titulaire du cours de Traduction assistée par l'ordinateur, et se donne comme mission principale d'être une plateforme (terre) d'accueil pour les (futurs) traducteurs et spécialistes en communication multilingue. Tradterre provient également des noms des domaines que nous voulons couvrir: la traduction, la terminologie et la révision. Le blog accueille des ressources utiles pour le métier de traduction, des discussions que nous espérons fructueuses sur divers thèmes relatifs à la traduction et à ses défis.

samedi 21 novembre 2015

Les limites de la traduction automatique

Bonjour à tous!
Voici un lien que je vous propose sur les obstacles de la traduction automatique de la revue Sciences Humaines. Malheureusement, il y a juste un petit abstrait de l'article, mais vous pouvez vous abboner à cette revue, autant plus qu'il y a plusieurs articles très utils et interessants.





Bonne chance et bonne lecture!

1 commentaire:

  1. Merci, Andreea! J'apprécie notamment la revue choisie, en effet dans Sciences Humaines il y a plein d'infos utiles pour vos recherches! De quoi en profiter!

    RépondreSupprimer