Message de bienvenue

Bienvenue sur le blog des étudiants en IIIe année LEA - Français-Anglais-Allemand (2018-2019, 2017-2018, 2016-2017, et 2015-2016) et des étudiants en Ière annnée de Mastère - Traduction spécialisée et interprétation de conférence (2023-2024, 2021-2022) et en IIe année de Mastère - Théorie et pratique de la traduction et de l'intérprétation. Langue française (2016-2017) de l'Université "Lucian Blaga" de Sibiu, Faculté de Lettres et Arts ! Ce blog a été créé en octobre 2015, à l'initiative de Dumitra Baron, titulaire du cours de Traduction assistée par l'ordinateur, et se donne comme mission principale d'être une plateforme (terre) d'accueil pour les (futurs) traducteurs et spécialistes en communication multilingue. Tradterre provient également des noms des domaines que nous voulons couvrir: la traduction, la terminologie et la révision. Le blog accueille des ressources utiles pour le métier de traduction, des discussions que nous espérons fructueuses sur divers thèmes relatifs à la traduction et à ses défis.

dimanche 22 novembre 2015

Expressions idiomatiques

1. Moi, j'apprends mieux sur le tas, je n’aime pas trop bosser mais je fais mon boulot quand même... Ne me jugez pas!  

2. De toute façon, même si j'ai du blé ou pas, je n’aime pas du tout faire du lèche-vitrine. Du coup mes amis si vous aviez l'envie de passer des heures dans une boutique, ne soyez pas surpris, je me casserais. :D 

Pour mieux piger ce que je viens de dire je vous laisse le plaisir de fouetter ce petit glossaire d'expressions familières !  Bon dimanche soir !  

Andreea-Rebeca O. 

1 commentaire:

  1. Merci, Rebeca, pour cette ressource. Espérons qu'après la lecture de votre article, vos collègues auront tous la banane!

    RépondreSupprimer