Bonjour! j'ai attaché quelques conseils sur comment vous pouvez devenir un bon traducteur/traductrice et aussi quelques pièges à éviter. Bonne lecture!
http://culturesconnection.com/fr/devenir-traducteur/
Adina Boac
Message de bienvenue
Bienvenue sur le blog des étudiants en IIIe année LEA - Français-Anglais-Allemand (2018-2019, 2017-2018, 2016-2017, et 2015-2016) et des étudiants en Ière annnée de Mastère - Traduction spécialisée et interprétation de conférence (2023-2024, 2021-2022) et en IIe année de Mastère - Théorie et pratique de la traduction et de l'intérprétation. Langue française (2016-2017) de l'Université "Lucian Blaga" de Sibiu, Faculté de Lettres et Arts ! Ce blog a été créé en octobre 2015, à l'initiative de Dumitra Baron, titulaire du cours de Traduction assistée par l'ordinateur, et se donne comme mission principale d'être une plateforme (terre) d'accueil pour les (futurs) traducteurs et spécialistes en communication multilingue. Tradterre provient également des noms des domaines que nous voulons couvrir: la traduction, la terminologie et la révision. Le blog accueille des ressources utiles pour le métier de traduction, des discussions que nous espérons fructueuses sur divers thèmes relatifs à la traduction et à ses défis.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Merci, Adina, pour votre post. Le blog indiqué figure déjà sur notre liste de blogs. Il est vraiment utile! Y aurait-il un conseil qui a retenu davantage votre attention? Avez-vous observé par exemple, que pour la compétence technique "la maîtrise des Computer Aided Translation (CAT Tools) est un plus"? Il y a de quoi nous donner de la confiance en ce qui concerne notre cours.
RépondreSupprimer