On peut dire que c’est vraiment difficile d’être
un bon traducteur. Ce n’est pas assez d’être un « maître de mots »
pour pouvoir traduire d’une langue à l’autre, en réalité c’est plus que cela.
Un bon traducteur doit avoir plusieurs qualités vraiment essentielles pour faire
une carrière de succès. Il y en a plusieurs pour pouvoir les mentionner toutes, et
pour cela on retient seulement 4 des 10 grandes qualités bien organisées dans
l’article qui se trouve ci-joint.
Permettez-moi
de vous énumérez les plus essentiels d'après mon opinion.
Tout d’abord, le
traducteur doit avoir une grand
curiosité. Pour avoir une grande culture générale et pour rester toujours
connecté à tout ce qui est d'actualité, il doit avoir une grande curiosité.
Ensuite, la rigueur, la ponctualité et la patience
doivent être le trinôme qui caractérise un traducteur professionnel. La rigueur
pour traduire et adapter les mots le mieux possible ; la ponctualité, parce qu’elle représente le professionnalisme
d’un traducteur et la patience pour chercher et vérifier les informations d’un
texte qui peut être très long et complexe.
Voici quelques
qualités pour être un bon traducteur. Si cella a attiré votre attention je
vous invite heureusement d’accéder le lien d’article.
Bonne lecteur et
bonne journée !
Stan Roxana- Andreea
Source: https://beelingwa.com/fr/blog/les-10-qualites-dun-bon-traducteur
Stan Roxana- Andreea
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire