Message de bienvenue

Bienvenue sur le blog des étudiants en IIIe année LEA - Français-Anglais-Allemand (2018-2019, 2017-2018, 2016-2017, et 2015-2016) et des étudiants en Ière annnée de Mastère - Traduction spécialisée et interprétation de conférence (2023-2024, 2021-2022) et en IIe année de Mastère - Théorie et pratique de la traduction et de l'intérprétation. Langue française (2016-2017) de l'Université "Lucian Blaga" de Sibiu, Faculté de Lettres et Arts ! Ce blog a été créé en octobre 2015, à l'initiative de Dumitra Baron, titulaire du cours de Traduction assistée par l'ordinateur, et se donne comme mission principale d'être une plateforme (terre) d'accueil pour les (futurs) traducteurs et spécialistes en communication multilingue. Tradterre provient également des noms des domaines que nous voulons couvrir: la traduction, la terminologie et la révision. Le blog accueille des ressources utiles pour le métier de traduction, des discussions que nous espérons fructueuses sur divers thèmes relatifs à la traduction et à ses défis.

mardi 30 octobre 2018

Cambridge


Le dictionnaire Cambridge est le dictionnaire de langue et synonymes le plus populaire pour commencer  à étudier l’anglais.
Vous pouvez trouver la définition et le sens des mots, accompagné des exemples, synonymes et prononciation mais aussi vous avez des options de grammaire et de traduction.
D’abord si vous ne savez pas l'anglais vous avez l’option de changer la langue dans laquelle la page vous est présentée avec votre propre langue.
Malheureusement, c’est possible que votre langue n’existe encore dans la liste mais il faut que vous restiez assuré parce qu'il y a  plein de temps et c’est possible qu’ils actualisent la page. Cette liste contient 16 langues comme par exemple l’anglais américain, l’anglais britannique, l'italien, l'espagnol, le portugais, le turc et plus d’autres, mais très important c’est que on trouve la langue française aussi.
En ce qui concerne la structure, la page est partagée sur trois composantes principales : la composante de dictionnaire, la composante de traduction et la composante de grammaire.
La composante de dictionnaire comprend des définitions en anglais (anglais des apprenants, anglais britannique essentiel et anglais américain essentiel) et aussi elle comprend des traductions; plus précisément, ici vous pouvez trouver les dictionnaires bilingues (anglais-français, anglais-espagnol, etc.) et les dictionnaires semi-bilingues (anglais-arabe, anglais-catalan, anglais-russe, etc.)
La composante de traduire. Pour la composante de traduire il faut d’abord que vous choisissez vos langues d'origine et de destination, ensuite tapez votre texte — jusqu'à 160 caractères à chaque fois, et jusqu'à 2.000 par jour — puis cliquez sur Traduire.
Et on a la troisième composante, la composante de grammaire où vous trouverez une table des matières avec ce que vous pouvez y rechercher. Mais cette composante est disponible seulement en anglais et pour des mots anglais.
Le dictionnaire Cambridge est idéal pour les apprenants de niveau intermédiaire en anglais (CEF niveaux A2-B2).


David Elena Teodora

2 commentaires:

  1. Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.

    RépondreSupprimer
  2. C'est une bonne source de traduction parce qu'elle a la definition, la pronunciation des mots, des expresions et traduction des textes.

    RépondreSupprimer