Message de bienvenue

Bienvenue sur le blog des étudiants en IIIe année LEA - Français-Anglais-Allemand (2018-2019, 2017-2018, 2016-2017, et 2015-2016) et des étudiants en Ière annnée de Mastère - Traduction spécialisée et interprétation de conférence (2023-2024, 2021-2022) et en IIe année de Mastère - Théorie et pratique de la traduction et de l'intérprétation. Langue française (2016-2017) de l'Université "Lucian Blaga" de Sibiu, Faculté de Lettres et Arts ! Ce blog a été créé en octobre 2015, à l'initiative de Dumitra Baron, titulaire du cours de Traduction assistée par l'ordinateur, et se donne comme mission principale d'être une plateforme (terre) d'accueil pour les (futurs) traducteurs et spécialistes en communication multilingue. Tradterre provient également des noms des domaines que nous voulons couvrir: la traduction, la terminologie et la révision. Le blog accueille des ressources utiles pour le métier de traduction, des discussions que nous espérons fructueuses sur divers thèmes relatifs à la traduction et à ses défis.

mardi 30 octobre 2018

Larousse


Chaque traducteur a parfois besoin d'aide. Parfois, un mot équivalent ne suffit pas, et nous devons chercher des informations supplémentaires. Que fais-je dans cette situation? Je choisis le Dictionnaire de français Larousse.
 
Dans ce dictionnaire j’apprécie la richesse des possibilités. On peut y trouver des dictionnaires bilingues, une encyclopédie, des forums, des jeux, une cuisine, des achives et un catalogue. Donc ce site Web peut être utile non seulement pour faire des traductions.

Je souhaite que je devienne traducteur, donc je vais me concentrer sur les outils utiles pour cela.
Comme je l'ai mentionné auparavant Larousse offre des dictionnaires bilingues.  Ci-dessous vous pouvez voir les options disponibles :
Malheureusement, les versions polonaise et roumaine n'existent pas encore.

Personnellement, j'utilise le dictionnaire monolingue le plus souvent. Cela m'aide à vérifier le sens du mot. Je peux aussi voir différentes significations avec des exemples d'utilisation. J'apprécie aussi le fait que nous ayons donné la partie du discours. De plus, quand on ne sait pas prononcer un mot, il suffit de cliquer sur l'icône du haut-parleur. 
Un exemple de traduction :



Des synonymes sont aussi une option utile surtout quand on ne veut pas répéter un mot tout le temps. J'aime leur division en catégories. Grâce à cela, nous ne commettrons pas d'erreur en choisissant un équivalent.


Je recommande également l'utilisation du conjugateur. Il permet d’obtenir la conjugaison de tous les verbes français. Il offre 9600 verbes à tous les temps et tous les modes. N'est-ce pas un excellent outil? 
Un exemple de conjugaison du verbe : 

En outre nous pouvons rechercher un verbe par catégories.


Il ne faut pas oublier que Larousse ait aussi une encyclopédie qui  peut être un outil utile pour les étudiants.  Elle est bien catégorisé et transparent.

Ce sont toutes mes utilisations du dictionnaire français Larousse.  Je vous recommande de l'utiliser et tester les fonctions disponibles. Nul doute que ce site est intéressant et très utile aux étudiants. Vous pouvez y trouver presque tout et même pratiquer votre langue sur des forums.  
Agata Niewelt




Les dictionnaires :

Conjugateur :

L’ encyclopédie :

Facebook :


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire